На главную zur Startseite

Sprachmosaik / Deutsche Kosenamen


Kosenamen von Atomchen bis Frau

A

* Atömchen
* Arscherl
* Arschloch ("was aus ihrem Mund liebevoll klang", wie "Peson X" versichert)

B

* Babe
* Bambi
* Batz ("hat sich aus einem SMS-Tippfehler des Wortes Schatz ergeben")
* Blume
* Bockie ("da er so gern Wurstchen isst!")
* Boehni ("da er sehr groß und schlacksig ist und deswegen wie eine Bohne aussieht")
* Brillenpingu
* Bubu
* Bumse
* Bumsel

C

* Canim ("türkisch fur 'Mein Leben'")
* Caramelo
* Champagnertruffel
* Chaoszwerg
* Cherie
* Corazine (eingedeutschte, weibliche Form für "corazon", spanisch für "Herz")

D

* Daddy
* Delicious
* Dicke Sau
* Dick'n ("...weil sie so schlank ist - mit diesem Namen unterschreibt sie sogar ihre Nachrichten an mich. Die Namen Speck und Fettmonster lehnte sie jedoch protestierend ab", schreibt Knud Schmidt.)
* Dragqueen ("den Namen haben meine Verwandten aus Long Island erfunden, nachdem er sie das erste Mal zehn Stunden durch ein Shopping-Center geschleift hat")
* Drecksau

E

* Ehehuhn
* Eichi
* Engel
* Engerlin
* Enzymchen ("Die Namen bei meiner letzten Freundin lauteten Enzymchen für sie und Proteinchen für mich", schreibt Daniel Furstenau aus Dusseldorf. "Mit der Zeit wurden die Namen dann auf Zymchen und Inchen verkürzt. Meine Freundin studierte Biologie/Genetik, und mich interessierte das Thema auch.")

F

* Fasanin
* Fee
* Flauschi
* Frau (Rolf Steinecke schrieb uns hierzu: "Ich rufe meine Frau 'Frau'. Interessanterweise ist dieser Rufname auch in größerer Gesellschaft eindeutig - es reagiert immer nur eine. :-)")

G

* Geliebte
* Geliebter Waldschrat
* Geröllheimer
* Goldmops
* Graf Zahl
* Granate
* Gunilla von Bismarck

H

* Habibi (Dirk Zimmermann erklärt: "Am Tag nachdem ich meine Freundin kennen gelernt habe, waren wir auf einem Trodelmarkt an der Straße des 17. Juni. Ein arabischer Händler bot mir eine große Nippes-Vase an und meinte: 'Musst du kaufen f#252;r deine Habibi.' Wir wussten beide, dass dies 'Liebling' bedeutet und kosen uns seitdem innig mit diesem Namen.")
* Hampelmaus
* Hamster
* Hasenbibertiger
* Hasenhabibi
* Hasenkind
* Hasenpo
* Hasenpups
* Hasiefurz
* Hatschepsut
* Herzblatt
* Hexe
* Hörnchen
* Hump-a-lot, kurz Humpy
* Huschi

I

* Igelchen
* Ihre Majestät

J

* Jackpot

K

* Kamel ("Meine Ex-Freundin nannte mich immer Kamel, ich weiß leider bis heute nicht, warum", schreibt Markus Kuhnlenz.)
* Keks
* Keule
* Kiste
* Kiwivogel
* Kleine, Kleiner
* Kleine Rangierlok
* Kleinkantschil
* Knack
* Knodderbox
* Knubbi ("Das kommt von Autoscooter, die man hier in Trier Knupp-Auto nennt", klärt Gunnar Bartels auf)
* Knuddelpup
* Knuffel
* Knuffodil
* Knuschel, Knuschelin
* Knutschi
* Kotzbuckler
* Kotze, Kotzi
* Kröte
* Krümel
* Kuschelschaf

L

* Lammgold
* Liebchen
* Linse

M

* Madame
* Männchen
* Mäuseschwänzchen
* Marzipanärschlein
* Marzipanpferdchen
* Maulwürfchen
* Maus
* Mausebert (wohlgemerkt für sie. Frederic Evers schreibt: "Meine Freundin wird von mir Mausebert genannt, Kurzform Bert - situationsabhängig phonetisch geändert in Grausebert oder Maulebert.")
* Mein Goldstück
* Mein Himmel
* Mein kleines grünes Pupskartöffelchen (so nennt Katja Marciniec ihren Lebensgefährten, wenn sie ihn nicht gerade als Schnurzelböckchen bezeichnet)
* Mein kleines Sahnekännchen
* Mein Wolkenwegschieber
* Meine Schone
* Meine Sonne
* Minnie-Mouse
* MKB (fur Murmelkopfbarchen)
* Mommy
* Mon Amourchen
* Mon Chevalier Solaire ("Ich lebe in Frankreich", erklärt Christina Zelzner, "übersetzt heißt das ungefähr 'mein Sonnenritter'."
* Monsieur
* Monster, Monsterlein
* Mopster ("Kunstwort aus Mops und Monster")
* Morkel, Morkelchen
* Mozart
* Muckelmaus, Muckel
* Muffel
* Muffelguppi
* Mums
* Mumu
* Mupsi

N

* Nacktschnecke
* Nagareboshi (Dieter U. schreibt: "Ich nenne meine Liebste gerne nagareboshi, was soviel heißt wie 'Sternschnuppe' und zwar auf Japanisch, denn sie ist Japanerin. Seltener benutze ich die fixierte Variante und nenne sie "hoshi", also Stern, oder auch um kosig zu sein, Sternchen. Schließlich fällt auch häufiger der Kosename Honey, aber eben auch auf Japanisch: Hachimitsu.")
* Nervtöle
* Nilpferd
* Nüsslein

O

* Ötzchen
* Oim

P

* Pepino
* Perle
* Perlmutthäschen
* Perlzwiebel
* Pfläum
* Pingu
* Popsofa
* Plätzchenbäcker, Plätzchenbäckerin (Manuela Werk erklärt: "Bei unserem Kennenlernen haben wir bei einer Sendung des WDR uns spontan für einen gemeinsamen Kosenamen entschieden. Inspiration war das Seemannsgarn vom Kapt'n Blaubar über verliebte Pärchen, die backen nämlich kontinuierlich Plätzchen.")
* Prinzessin, Prinz
* Proteinchen
* Ptaszi ("was der Diminutiv des polnischen Wortes 'ptaszek' fur 'Vogel' sein soll")
* Puffel
* Pümi
* Püppi
* Püüütz
* Pupsi, Pubsi
* Pupskartöffelchen (siehe M)
* Pupsmaus
* Pupsnase
* Purzel, Purzelchen
* Puschel

Q

* Quaxi

R

* Radieschen
* Räuber
* Raupe

S

* Saurierärmchen
* Schaf
* Schazi ("weil ich mich nicht zwischen Schaf und Ziege entscheiden kann", erklärt Günther Mehner aus Bad Pyrmont.)
* Schatzelino
* Scheißi oder Scheißichen ("Entstand in einem Wutausbruch, als mein Mann mich rufen wollte - mit Schatzi -, aber gleichzeitig lieber Scheiße schreien wollte", erklärt Scheißi, die ihren richtigen Namen hier lieber nicht lesen möchte.)
* Schlampe
* Schlonz
* Schlumpfine
* Schmetterling
* Schmuddelkind
* Schmui
* Schmusipuh
* Schmutziputzi ("Sie arbeitet als Reinigungskraft", erklärt H. Hoffmann.)
* Schnabeltier
* Schnacki
* Schnecke, Schneckerl, Schneckenfrau, Schneckenmann
* Schneeflöckchen
* Schneggerle
* Schnipsel, Schnupsel
* Schnörpfelchen
* Schnubbelchen
* Schnüff
* Schnuffel
* Schnuffodil
* Schnuck, Schnuckilein, Schnückchen
* Schnuffelpuff
* Schrumm, Schrummel
* Schuft (Rene Muggler schreibt: "Dies führt oftmals zu Irritationen in meinem Umfeld, wenn ich dies in einem Kreis tue, der uns noch nicht länger kennt. Meine Frau und ich haben uns während des Studiums vor gut 20 Jahren kennen gelernt. Damals wurden im Lehrgang meiner Frau Schillers 'Räauber' behandelt, und wir haben uns die diversen Rollen aus dem Stück gegenseitig vorgelesen. Einer der Räuber heißt bekanntlich Schufterle, und dieser Namen ist meiner Frau hängen geblieben. Im Laufe der Jahre hat es sich zu Schuft abgeschliffen.")
* Sexy
* Smoochie ("von to smooch (schmusen) oder kurz auch nur Smoo ist der Name, den ich am häufigsten benutze, sie findet ihn schon", schreibt Matthias Meier aus Köln)
* Snoozy ("Weil es morgens immer wieder schon ist, den Wecker wieder auszumachen, sich in den Arm zu nehmen und noch einmal umzudrehen", meint Corvin Blanke aus Leipzig.)
* Snuggel
* Sönnchen
* Sonnenschein, Sonnenscheinchen
* Spatzl, Spatzerl, Spatzi
* Speckilatius
* Spuckschwänzchen (Hanno E. klagt: "Von einer Ex wurde ich im Laufe der sechsmonatigen Beziehung stets als Spuckschwänzchen bezeichnet. Das hat die Beziehung auch beendet.")
* Sternlein
* Sternschnuppe, Sternschnuppchen
* Stinka ("auch weil er Sting ähnlich sieht")
* Stinker
* Stinktier ("Nicht wegen ihrer Aura, sondern weil ich ihr mal ein Steiff-Stinktier geschenkt habe. So entstehen Kosenamen, die in der Gesellschaft nicht unbedingt sofort folgerichtig zu deuten sind.")
* Stöckel ("weil sie immer flache Schuhe trug.")
* Stupsnäschen
* Sunshine
* Süßlunder
* Süßmatz
* Süßlinger
* Sweety
* Sweety Butterfish

T

* Taps
* Täubchen
* Teddy
* Tierchen
* Tofunäschen
* Tweetie

U

* Undino (Michael Birken schreibt: "Ich nenne meinen Mann Undino, weil ich lange Zeit in der Sorge war, dass er ebenso wieder verschwindet, wie er aufgetaucht war - und zudem Literaturprofessor (sic!) ist...")
* U-U ("Meine Freundin nennt mich oft U-U, nach den Lauten, die Chewbacca aus den 'Krieg der Sterne'-Filmen von sich gibt: UUUUuuuuuuu-uuuuuuu", erklärt ein junger Mann.)

V

* Viech
* Vielfraß

W

* Wackelmuckel
* Waschmaschinchen
* Wifey
* Wolkchen ("hat den Vorteil, man kann es je nach ihrer Stimmungslage variieren, wer schmollt schon lange weiter, wenn er 'Gewitterwolkchen' genannt wird", schreibt Niels Witte.)
* Wollpopo
* Wollschaf
* Würstchen
* Wuhfi ("als imitiertes Sprachfehler-Derivat von Su?i")
* Wuschelöhrchen

X

* Xanthippchen (Das schickte uns leider kein Leser, aber wir hatten sonst nichts fur X!)

Y

* Ypsilönlein (siehe X)

Z

* Zackel
* Zaubel
* Zaubermaus
* Zausel
* Zerspel
* Zesel
* Zonk (Christian Liebchen - jetzt bloß keinen Namenswitz! - meint: "Meine gute Freundin nennt mich Zonk - wie die Kunstfigur aus einer alten Sat1-Spielshow. Ob ich das schmeichelhaft finden soll, weiß ich nicht.".)
* Zuckerschnecke
* Zuckerschnitte
* Zwiebeldicki


Quelle: http://www.spiegel.de


 

Die Sprache der Liebenden

Schatz, Hasi und Mausi gehören in Deutschland zu den beliebtesten Kosenamen. In Sachen Liebesgeflüster sind die Deutschen demnach nicht besonders einfallsreich. Aber sind es denn die anderen Nationalitäten?

Eine Studie vom PersonalNovel-Verlag in München, bei der 4000 Menschen befragt wurden zeigte, dass "Schatz" der Klassiker unter den Kosenamen bei Männern und Frauen ist. Als nächstes kommen Tiernamen. Frauen taufen ihre Männer am liebsten Hasi und Barli und die Männer ihre Frauen - Mausi oder Engel.

Und jetzt werden die Deutschen richtig orginell: Bonsai-Adonis, Nougatprinz, Schnubbselhuber sind die Favoriten bei Frauen. Die Männer sind nicht weniger einfallsreich: Flummimৠuschen, Krawallbiene, Daddi-Musch, Elfenpopöchen, kleine Gruftschlampe und Winkelengelteufelchen.

Aber welcher Kosenamen bedienen sich denn zum Beispiel die Franzosen, die Chinesen oder die Araber? Vielleicht sind die Deutschen doch nicht alleine in ihrer Einfallslosigkeit? DW-WORLD präsentiert Ihnen eine Reihe von Kosenamen aus den verschiedensten Sprachen; und erteilt Ihnen dabei auch gleich Unterricht für Ihr Liebesgeflüster.

Raton ist nicht gleich Mausi

"Im Spanischen eignen sich Tiernamen als Kosenamen überhaupt nicht. Im Gegensatz zum Deutschen genießen auch Kinder dieselben Liebesflüstereien." erklärt Carmen Pastor, Studienleiterin des Instituto Cervantes. "Es gibt eine Reihe von sehr schönen Kosenamen, wie zum Beispiel: 'mi amor' (mein Liebling), 'mi angel' (mein Engel); 'mi cielo' (mein Himmel) und 'carino / tesoro' (Schatz). Was die Liebenden sich aber doch noch so ins Ohr flüstern, bleibt wohl eher geheim und der eigenen Kreativität überlassen.

Liebevolle Schimpfwörter

In der russischen Sprache dagegen sind Tiernamen sehr beliebt. So steht "lapotschka" für Tätzchen / Pfötchen, "ptitschka" (Vögelchen), "rybka"(Fischlein) und "kotik" (Kater) und das Gegenstück "koschetschka" (Kätzchen). Woran das wohl liegen mag? Und nun aufgepasst. Verniedlichungen von Schimpfwörtern werden auch als Kosenamen bevorzugt. Duratschok/ duratschka bedeutet "Dümmerchen". Hier ist bitte äußerste Vorsicht zu bewahren, da man ohne die Verniedlichung eher wohl eine Abfuhr bekommt.

Lei lei

Bei den Chinesen ist wie bei den Deutschen Baobei (Schatz) der Favorit. Weitere Kosenamen sind Qinaide (Liebling / Geliebte(r)) und Xin'gan (Herz-Leber). Eine Eigenart haben die Chinesen jedoch auch. Wiederholt man die letzte Silbe des Namens, entsteht ein Kosename. So ist Lei lei zärtlicher als Hu Yuelei - der volle Name. Bei bekannten nationalen Tieren gilt dasselbe. Xiongmao ist der Pandabär, aber haucht man "xiongmao xiongmao", klingt das viel liebevoller. " Die Chinesen, sind was Kosenamen betrifft, eher sparsam in der Öffentlichkeit. Man hört daher die Kosenamen eher selten. Ich kann mir aber sehr gut vorstellen, dass hinter geschlossenen Türen die Chinesen sehr einfallsreich sind, da Chinesisch eine bildhafte und peotische Sprache ist" ,erklärt Manfred Fruhauf, Sinologe am Landesspracheninstitut Nordrhein-Westfalen in Bochum.

Typische brasilianische und portugiesische Kosenamen sind meu bem (mein Lieber), amorzinho (Liebling), amor (Liebe), gato/gata (Kater/Kätzchen) und querido/a (Schatz).

Bei Ruhi (meine Seele), Hayati (mein Leben) und ja nur ojuni- (mein Augenlicht), wird es den Liebenden ganz warm ums Herz, denn so poetisch drücken sich nur die Araber aus.

Englisch - wir mögen es süß

Typische französische Kosenamen sind mon cher / ma cherie (Schatz), mon amour (Liebling), mon / ma coeur (Herzchen) und ma puce (Floh). Im Englischen sind Kosenamen im wahrsten Sinne des Wortes süß. So nennen sich Männer und Frauen honey (Honig), sugar (Zucker), sweety (Süße), pumpkin- (Kürbis) und auch natürlich dearest (Schatz) und darling (Liebling).

 

Quelle:http://www.dw-world.de

 

zurück


На главную zur Startseite

Все права защищены © deutsch-best 2003 Alle Rechte vorbehalten.